外语演讲协会:云例会之中外文化与表达
我们来了,真来了!带着知识走来了!
本次外语演讲协会的云例会以“中外文化与表达”为主题
带各位领略文化美丽的风采。
PART
01
PART
02
下面是赵明泽同学对美国和其他国家的介绍
Green 新手;菜鸟;钞票
Blue 忧郁;悲伤
Yellow 胆小
Pink 气色不错
意思:特定领域的大佬,某领域里举足轻重的人。
起源:在十八世纪,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假发,所以到现在,影响力强的人才被称为big wigs。
XYZ 检查你的拉链
Hit the road.. 上路了
"Hit the road" 的"hit" 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次,你就可以说"He hits the gym three times a week."。
suck 差劲;糟透了
cop 警察
Yep=Yes
nope=No
⒉中美差异
Differences between China and America
中国人的隐私概念和美国人不同。中国人谈论年龄、收入或者婚姻状况,而美国人则认为这些话题非常令人不快、具有侵入性。
在中国,老人们通常都享有巨大的尊重和受尊崇的地位,而年轻一辈则被悉心呵护、培养。但是在美国,家庭的目标是鼓励独立,特别是孩子们。和中国人不同,美国老人很少和自己的孩子们住在一起。
中国人对朋友有不同的定义。只是经常一起出门玩的人不叫朋友。朋友是指那些永远觉得有义务向对方提供所需任何帮助的人。而美国人经常称呼他们遇到的人为朋友,因此他们对朋友的定义很一般,并且各有不同。有工作的朋友,有一起玩的朋友,有学校的朋友,有喝酒的朋友。
众所周知,中国人喜欢存钱。当计划花钱的时候中国人总是很保守。但是在美国则不同,和中国家庭相比,很少有美国家庭为紧急情况和教育存钱。
中国人看重教育和事业,而美国人则更强调好品格和信仰。
总的来说,中国更加看重集体,而美国则更看重个人。在美国,如果你取得了一些成就,那是因为你自己的功劳。但是在中国,如果你取得了一些成就,那会被归功于你的团队、家庭或者公司。
PART
03
关于中英文化差异,朱子良同学从以下六点分别进行分析:
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对“或者“不对”。
而英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用"Yes”或者“No"。
英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:英文" grandparents,grandfather ,grandmother ”。而中文"祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。再如,父母同辈中的称谓:英文" uncle”和" aunt",而中文"伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等"。
还有,英文中的表示下辈的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin "不分堂表、性别。
中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为 思维出发点。
而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。而西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。
所以,要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No, I don't think so."这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:“哎呀,还送礼物干什么?”“下不为例。”“让您破费了。”等等。
而西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好。
经常用于亲密关系。和好朋友说话的时候可以用,类似于美国人用的"buddy、pal、 dude"
这个在英国不同的郡有不同的意思。在有些地方就是朋友一起聚会喝酒时干杯,但有些地方则表示感谢,就是'thank you’的意思了。
表示很精彩、优秀,也可以说考试大获全胜。
3.英式英语和美式英语差别
(England& The United States)
关于中外文化与表达,大家收获了多少呢?
荟萃中外文化,领略语言风采!
本次例会的内容丰富,大家要慢慢吸收哦!
热门推荐:
责编:外院新闻部 李雪
(图文来源于外院社团部)